Dan Kanemitsu is an author, translator, and expert in Japanese media. Born in Tokyo and educated in the U.S., Dan’s background offers him one-of-a-kind insight as he works to adapt Japanese media for western audiences, a craft which he has been involved in for decades. Dan will be sharing his expertise with Naka-Kon attendees by hosting panels on worldwide anime and manga fan conventions, censorship in Japanese manga, and the Japanese “doujinshi” publishing culture.
A member of the International Otaku Expo Association Executive Office, Dan was born March 30, 1972 in Tokyo, Japan. He graduated with B.A. in Area Studies (East Asia) at the University of Minnesota. Taking advantage of his bi-cultural background, Dan has been doing professional translations since 1988 (his first notable translation project was the English translation of Tony Takezaki’s AD Police 25:00). Since then, he has worked with both American and Japanese companies and individual creators on various anime and manga projects, not only as a translator, but as a creative and cultural consultant. Regarding anime, Dan's major projects include Slayers, Dirty Pair Flash, Gasaraki, Love Hina, Nadesico, Patlabor 1 and 2 (2006 Bandai Visual USA release), GUN×SWORD, Black Lagoon, Space Battleship Yamato 2199, Evangelion: New Theatrical Edition series, the Japan Anima(tor) Expo series, Your Name., Shin Godzilla, The Dragon Dentist (2017), and In This Corner of the World. Dan has supplied translations for Excel Saga, Black Lagoon, Initial D and many other manga titles. He has a firm background in doujinshi and has written numerous articles on the topic of censorship issues facing anime, manga, and video games in Japan today.